Vevent permet de gérer des sites multilingues afin de s’adresser à des publics variés, selon les contextes culturels et géographiques.
L’internationalisation concerne à la fois la configuration globale du site, la gestion des contenus et leur affichage côté frontend.

Principe général
L’internationalisation repose sur la définition d’une langue principale, à laquelle peuvent s’ajouter une ou plusieurs langues secondaires.
Chaque contenu peut ensuite être décliné dans les langues activées.
Langue principale
La langue principale est la langue de référence du site.
Elle est utilisée :
- lors de la création initiale des contenus ;
- comme langue par défaut côté site ;
- en cas d’absence de traduction dans une langue secondaire.
Le choix de la langue principale doit être fait dès le début du projet.
Langues secondaires
Il est possible d’activer une ou plusieurs langues supplémentaires.
Une fois une langue activée :
- les contenus deviennent traduisibles ;
- des champs spécifiques apparaissent dans les formulaires ;
- le site peut proposer un changement de langue aux visiteurs.
Activer une langue implique un travail de traduction. Une langue activée mais non traduite peut entraîner des incohérences d’affichage.
Traduire les contenus
Chaque contenu (événement, produit, contenu éditorial) peut être décliné dans plusieurs langues.
Chaque version linguistique dispose de ses propres :
- textes ;
- champs SEO ;
- URLs.
Les différentes versions sont liées entre elles afin de faciliter la navigation dans l’administration.
Affichage côté site
Le comportement du site dépend de la configuration globale et du thème utilisé.
Selon les choix effectués :
- un contenu non traduit peut être masqué ;
- ou afficher la version dans la langue principale.
Il est recommandé de définir clairement cette règle afin d’éviter toute ambiguïté pour les visiteurs.
Navigation multilingue
L’internationalisation peut également concerner :
- les menus ;
- les éléments de navigation ;
- les URLs spécifiques à chaque langue.
Ces éléments contribuent à une expérience utilisateur fluide pour les visiteurs internationaux.
Bonnes pratiques
- Traduisez en priorité les contenus les plus visibles.
- Assurez-vous de la cohérence entre les langues.
- Testez systématiquement l’affichage dans chaque langue.
Résumé
L’internationalisation permet d’adapter le site à différents publics et contextes. Une configuration réfléchie garantit une expérience cohérente, aussi bien dans l’administration que côté frontend.